Fandom

Touhou Wiki

Perfect Cherry Blossom: Rota de Marisa

764 páginas
nesta wiki
Adicione uma página
Falar0 Compartilhar



Fase 1 Editar

Th07stage1title.jpg

Travelling over the snow-covered forests

白銀の春

A primavera de neve prateada

Cherry petals must have fallen like snowflakes...

However, it was still silvery snow.

Pétalas de cerejeira deviam ter caído como flocos de neve...

Mas ainda está prateado de neve.

BGM: 無何有の郷 ~ Deep Mountain

BGM: Paradise ~ Deep Mountain

(無何有の郷, ou "Mukau no kyou" é a utopia de Zhuangzi, onde seus habitantes vivem uma vida fácil e livre, tudo de acordo com o doutrina de effortless action. It is translated here as "Paradise" but its literal translation is "Village of Not-Even-Anything")

Marisa

なんで、私がこんなとこにいるんだ?

冬の雪山は遭難しやすいんだぜ

Que diabos estou fazendo aqui?

É fácil ficar perdida nas montanhas de neve do inverno ~daze.

Letty Whiterock ENTERS

Letty

なんで遭難しやすいか、知ってる?

E você sabe por que é fácil se perder de seu caminho?

冬の忘れ物

レティ・ホワイトロック

What winter left behind

Letty Whiterock

Marisa

冬の雪無し山が無いからだな。

Porque não há montanhas sem neve no inverno.

Letty

やっぱり、あなたも遭難者?

Correto. Tu também és uma alma perdida?

Marisa

私は普通だぜ

Eu sou comum ~daze.

Letty

かわいそうに、寒さにやられたのね

Pobre ser, derrotada pelo frio.

Marisa

そうだな。本来なら今ごろは、人間達が
桜の木の下で眠る季節だしな

É o que parece. Essa deveria ser a estação
nde os humanos tiram uma soneca debaixo das cerejeiras.

Letty

今年は冬が長いわねぇ。
私もいい加減、春眠したくなってきたわ

O inverno está realmente longo esse ano.
Eu também quero um profundo e longo sono sem preocupações.

BGM: クリスタライズシルバー

BGM: Crystallized Silver

Marisa

しっかりしろ、この寒さで寝たら殺すぜ

Calma lá, se você dormir nesse frio, eu matarei você.

Letty Whiterock DEFEATED

Marisa

こんな奴でも

倒せば、少しは春度が増えたかな?

Se eu posso derrotar até esse tipo de oponente,

pode ser que a primavera retorne aos poucos?

Fase 2 Editar

Th07stage2title.jpg

Wandering without direction into the mysterious village

マヨヒガの黒猫

Black Cat in the village of spirits

It wavered in the village in which people are not.

"MAYOIGA"(apparitional village) refused human always.

It wavered in the village in which people are not.

"Mayohiga", village of apparitions, has always refused humans.

BGM: 遠野幻想物語

BGM: The Fantastic Legend of Touno

Marisa

ああもう。

ここは人間の様な何かが棲みそうな所だな

猫とか、犬とか、狐とか

Ahhh...

Aldo semelhante a um humano parece viver aqui.

Um gato, um cachorro, ou uma raposa, talvez.

Chen ENTERS

Chen

呼ばれて飛び出て...

Você não deve entrar nesse lugar...

凶兆の黒猫

橙(チェン)

The black cat of evil omens

Chen

Marisa

... 出る杭は打たれる、か?

Tipo "vá mais longe e sinta-se mais mal"?

Chen

で、何の用?

Então, qual seu objetivo?

Marisa

四本足の生き物に用などないぜ

Nenhum objetivo que envolva coisas quadrúpedes ~ze.

Chen

迷い家にやってきたって事は、
道に迷ったんでしょ~?

Peregrina, se chegou nesse lugar,
você se perdeu do seu caminho?

Marisa

道なんて無かったけどな

Eu nunca tive um caminho.

Chen

さっきから吹雪で視界悪いし、
風向きもころころ変ってるから

A recente tempestade obscureceu sua visão, e a direção do vento está sempre mudando.

Marisa

そうか、風向きが変っていたのか
どうりで

Ah, sim. A direção do vento mudou?
Era esperado.

BGM: ティアオイエツォン(withered leaf)

BGM: Withered Leaf

Chen

もう帰り道も判らないでしょ

E agora você não sabe o caminho de volta.

Marisa

どうりで

Era esperado.

Chen DEFEATED

Marisa

どうりで

どうでもいい奴に遭うわけだぜ

Era esperado-

Eu continuo encontrando pessoas aleatórias ~daze.

Fase 3 Editar

Th07stage3title.jpg

Exploring the magical playground of Alice

人形租界の夜

One night in the settlement of the dolls

Is that it is snowing only this paradise?

The paradise was already Alice's playground.

Is it snowing even in this paradise?

The paradise that is already Alice's playground.

BGM: ブクレシュティの人形師

BGM: The doll maker of Bucuresti

Marisa

何だか

居心地がいいぜ

Parece...

...confortável aqui ~ze.

Alice Margatroid ENTERS

Alice

こんな殺伐とした夜がいいのかしら?

Você gosta dessa noite brutal?

七色の人形使い

アリス・マーガトロイド

The rainbow-coloured puppeteer

Alice Margatroid

Marisa

いいんだよ

Não é ruim.

Alice

所詮、あなたは野魔法使いね

Então certamente você é uma maga de campos não dominados.

Marisa

温室魔法使いよりはよくないか?

Ao contrário de um mago de uma estufa?

Alice

都会派魔法使いよ

Ao contrário de um mago de uma city sect.

Marisa

あー?、辺境にようこそだな

Ah? Entendit—isso é um convite pra selvageria.

Alice

田舎の春は寒くて嫌ねぇ

Primavera nesse lugar rual é frio e desacreditável..

Marisa

誰の所為で春なのにこんな吹雪に
あってるんだよ

Eu não acho; alguma força está causando essas tempestades de neve na primavera.

BGM: 人形裁判 ~ 人の形弄びし少女

BGM: Doll Judgment ~ The girl who played with people's shapes

Alice

ちなみに、私の所為ではないわ

Não é culpa minha, sabe.

Marisa

そうかい

でも、なけなしの春くらいは
持ってそうだな

É mesmo?

Mesmo assim, parece que você guarda alguma pouca primavera consigo.

Alice

私も、あんたのなけなしの春くらいを
頂こうかしら?

Bem, talvez eu deva partilhar de sua primavera também?

Alice Margatroid DEFEATED

Marisa

いつも冬ってこんなに
騒がしかったのか?

大体、普通の人間は表に出ないからなぁ

Seus invernos sempre foram assim ocupados?

Humanos normalmente ficam em casa.

Alice

私を普通の人間と一緒にしないでよ

Você não deve me considerar uma humana normal.

Marisa

異常な人間か?

Então você é uma humana estranha?

Alice

普通の人間以外!!

Eu sou normal, só não humana!!

Fase 4 Editar

Th07stage4title.jpg

Flying high in the sky towards the source of cherry petals

雲の上の桜花結界

The cherry blossom barrier from above the clouds

Cherry petal has been coming down from over the cloud.

Does "Reisyouden"(Legendary place) exist really?

Cherry petals have been falling from above the clouds.

Does "Reisyouden", the legendary place, really exist?

BGM: 天空の花の都

BGM: The capital city of flowers in the sky

Marisa

この結界は凄いな
素人にはさっぱり解き方が分らないぜ

何を隠してあるんだか

Esta barreira é incrivel.
Não há nenhuma chance de uma novata como eu poder resolver seu mistério.

Estou perdendo aguma coisa?

Lyrica Prismriver ENTRA

Lyrica

えへへ~

Eh, he, he.

騒霊キーボーディスト

リリカ・プリズムリバー

The poltergeist keyboardist

Lyrica Prismriver

Lyrica

企業秘密

É um segredo comercial.

Marisa

オンパッキャラマド・・・

"Abra de sesamo"...

Lyrica

そんなんじゃ、この結界は開かないって

Isoo não vai funcionar, criança.

Marisa

どうでもいいけど、お前は誰だ?

Ótimo então. E quem é você?

Lyrica

どうでもいいじゃん

Isso não importa, não é?

Marisa

ああ、どうでもいいぜ

どうせ、倒せば扉が開くんだろ?

É, acho que não.

Então, se eu te derrotar, você vai abrir o portão?

Lunasa Prismriver ENTERS

Merlin Prismriver ENTERS

騒霊ヴァイオリスト

ルナサ・プリズムリバー

The poltergeist violinist

Lunasa Prismriver

Lunasa

リリカのお友達?

Lyrica, esta é uma de suas amigas?

Marisa

お友達だぜ

É, uma boa amiga.

Lyrica

お友達よ~

Minha amiga, sim~

騒霊トランペッター

メルラン・プリズムリバー

The poltergeist trumpeter

Merlin Prismriver

Merlin

それは良かったわ
ようやくリリカにもお友達が出来て

Maravilhoso!
Finalmente, Lyrica fez uma amiga!

(Lyrica é a tímida irmã Prismriver, aí ela não faz amigas facilmente.)

Marisa

で、早速だが

友達のよしみで、この結界を解いて
欲しい

Tudo bem, então.

Minha boa amiga, você poderia abrir esta porta?

BGM: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble

BGM: Phantom Ensemble ~ Phantom Ensemble

Merlin

その前に一曲聴いてからにしない?
友達のよしみで

Você não irá escutar só uma canção primeiro, minha boa amiga?

Lunasa

お代は見てのお帰りよ
友達のよしみの所為で

É uma canção de boas vindas.
Para uma nova querida amiga.

Lyrica

よしみ~

Amiga~

Marisa

どうにも、あんたらじゃこの結界を
解けそうに無いぜ

If I didn't know any better, I'd say you don't plan on opening this barrier.

Lyrica

さぁ演奏開始よ~
姉さん、やっちゃいな!

Bom então, vamos começar a performace!
Irmãs, preparem-se!

Merlin

お友達なんだから、たまにはソロで
やりなさいよ

Ela é sua amiga—Toque um solo um pouco

Lyrica

うぇ~

Ei~

Lunasa

わかったよ、いつでも手助けする

Tudo bem, tudo bem. Eu irei ajudar toda vez que você precisar.

Marisa

手助けは、無用だぜ

Você não precisa de mais ajuda, amiga. Precisa?

Prismriver Sisters DEFEATED

Marisa

さて、扉は開くのか?

Bom, você vai abrir a porta?

Sisters

この扉は開かないわ

Essa porta não abre

Marisa

お前達は、この中に入るんじゃ
ないのか?

Don't you go through it now and then?

Sisters

私達は上を飛び越えて入るのよ

Nós só voamos sobre isto.

Marisa

・・・ほう

...Oh.

Fase 5 Editar

Th07stage5title.jpg

The endless stairs up to Hakugyokurou

白玉楼階段の幻闘

Spirit battle on the staircase of Hakugyokurou

The girl lived in the world after death.

They were a half of a phantom and human...

The girl lived in the world after death.

She was half-phantom and half-human...

願わくは

花の下にて

春死なむ

その如月の望月のころ

I pray

I might die

beneath cherry blossoms

under spring's full moon

BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple

BGM: Mystic Oriental Dream ~ Ancient Temple

Youmu Konpaku ENTERS

Youmu

あなた、人間ね

ちょうどいい

あなたの持ってるなけなしの春を

すべて頂くわ!

You're a human, I see.

Just what I needed.

I shall drain every drop

of the spring from you!

Youmu Konpaku EXITS

Marisa

大分暖かくなってきたな

Ahh, it's getting a lot warmer.

Youmu Konpaku ENTERS

Youmu

みんなが騒がしいと思ったら

So this is why all the ghosts here were noisy...

半分幻の庭師

魂魄 妖夢(こんぱくようむ)

The half-ghost gardener

Youmu Konpaku

Youmu

生きた人間だったのね

...maybe because a living human has come here.

Marisa

私が死体なら騒がないのか?

If I'm a dead human, won't they make noise?

Youmu

騒がない

人間がここ白玉楼に来ることは

それ自体が死のはずなのよ

No, not at all.

For a human to have come all the way to Hakugyokurou,

death is the only possible explanation.

Marisa

私はきっと生きてるぜ

Well, I'm alive.

Youmu

あなたは、その結界を自分で越えてきた

その愚かさに霊が騒がしくもなろう

Yet you passed through that barrier with your own will.

It's no wonder the spirits here are making a great clamor at your foolishness.

Marisa

で、ここは暖かくていいぜ

Well, it's warm here, anyway. Nice and warm.

Youmu

それはもう、幻想郷中の春が集まった
からね

普通の桜は満開以上に満開だわ

That is because we have gathered all the spring essence in Gensokyo.

The ordinary cherry blossoms are beyond even the most idealized full bloom.

Marisa

死体が優雅にお花見とは洒落てるな

Dead bodies having a nice flower-viewing!

How elegant.

Youmu

それでも西行妖(さいぎょうあやかし)
は満開には足りない・・・

Yet even this immaculate bloom is insufficient for the Saigyou Ayakashi.

Marisa

さいぎょうあやかし?

Saig-you Ayakashi?

Youmu

うちの自慢の妖怪桜よ

Our pride and joy, our youkai cherry blossom.

Marisa

それは見てみたい気もするぜ

I'd like to have a look at that, myself.

Youmu

ともかく、あとほんの僅かの春が集まれば
この西行妖も満開になる

あなたが持ってきたなけなしの春が

満開まであと一押しするってものよ

With just a little more spring, our Saigyou Ayakashi will reach full bloom.

The tiny trace of spring that you brought here

will bring us yet another step closer to full bloom.

Marisa

しかし、折角集めた春を渡すつもりなど
あるわけも無いぜ

After all that trouble collecting my spring.

I won't hand it to you so easily.

Youmu

満開まであと一押し!

We are one step short of full bloom!

Marisa

いっそのこと、私がお前の集めた春を
全て奪って

その妖怪桜を咲かせてやるぜ

What would you say if I were to snatch away all of your spring to make those cherry blossoms bloom for myself?

Youmu

私の集めた春は渡しやしない

I will not hand over my spring!

Marisa

私もな

Me neither.

BGM: 広有射怪鳥事 ~ Till when?

BGM: Hiroari Shoots a Strange Bird ~ Till when?

("Hiroari Shoots a Strange Bird" is the title of a section within chapter 12 of the "Taikeiki" (太平記, ISBN 0804835381), a Japanese war epic written in the 14th century.)

Youmu

・・・妖怪が鍛えたこの楼観剣に

斬れぬものなど、殆ど無い!

The things that cannot be cut by my Roukan-Blade, forged by youkai...

Are as good as none!

Youmu Konpaku DEFEATED

Marisa

さぁ、その妖怪桜まで案内してもらおうか

So, show me the way to the Saigyou Ayakashi, will you?

Youmu

どの道、西行妖が満開になるんだったら
それでもいいんだけど

なんか納得いかない

Anyway, the Saigyou Ayakashi will bloom.

So my job is fulfilled.

But I have a bad feeling about this...

Marisa

誰が、満開にするなんていったんだ?

私は花見がしたいだけだぜ

Who said I was going to bloom the Saigyou Ayakashi?

I just want to have a flower-viewing.

Perfect Cherry Blossom Editar

Th07stage6title.jpg

The magnificent garden of Hakugyokurou

厭離穢士

欣求浄土

Loathing this unclean world

Seeking rebirth in the Pure Land

彼の世に嬢の亡骸

A maiden's remains in the other world

ほとけには桜の花をたてまつれ

我が後の世を人とぶらはば

Please offer cherry blossoms to my deceased body

If someone is willing to mourn my death

BGM: アルティメットトゥルース

BGM: Ultimate Truth

Youmu Konpaku ENTERS

Youmu

これ以上踏み込んで

お嬢様に殺されても知らないわよ!

Step any further...

And the young mistress will kill you before you know it!

Marisa

そもそも、この先に行かないと
この春は渡せないんだが

Well, if I don't go any further, then how will I reclaim spring?

Youmu Konpaku DEFEATED

Marisa

どこに行っても

満開だな

Everywhere I go,

everything is in full bloom.

??

まだまだ

あと少しなのよ

Not yet.

It shall happen soon.

Marisa

!

Yuyuko Saigyouji ENTERS

Yuyuko

もう少し春があれば

With just a little more spring...

幽冥楼閣の亡霊少女

西行寺 幽々子(さいぎょうじゆゆこ)

Departed maiden of the pavilion of darkness and light

Yuyuko Saigyouji

Yuyuko

西行妖(さいぎょうあやかし)も
完全に咲くわ

Even the Saigyou Ayakashi will be in perfect bloom.

Marisa

持ってきたぜ
その、なけなしの春を

I got it right here.
That last drop of spring.

Yuyuko

あら、あなたが妖夢の後継ぎかしら?

Ah! Would you like to take Youmu's place, then?

Marisa

まさか、私はこんな辺鄙な処で
一生を終えたくないぜ

Nah, I wouldn't want to live out the rest of my life in a place like this.

Yuyuko

じゃ、代用品?

How about just a temporary position?

Marisa

話を聞いてるのか?

Are you listening to me?

Yuyuko

聞いてるわよ

死ぬ時は桜の木の下で死にたい
ってことでしょ

I am.

You're saying that when you die, you want to die beneath a cherry tree?

Marisa

何を訳分らんことを言っているんだ?

Not... exactly, no.

Yuyuko

とにかく、どうしても西行妖の封印を
解きたいのよ

Anyway, all I want is to loosen the seal on the Saigyou Ayakashi.

Marisa

だから、させてやるぜ
何か良い事あるのか?

Well, do it, then.
Is something good going to happen?

Yuyuko

さぁ

Who knows?

Marisa

ただじゃ、渡せん

Well then, I ain't giving it up for free.

Yuyuko

花見なんてどうかしら

うちの花見は賑やかで楽しいわよ

What about our flower viewing?

It shall be lively and exciting.

Marisa

ちょっと前に、賑やかそうな奴らを
倒して来たような・・・

I killed some lively and exciting guys on my way up here...

Yuyuko

なんにしても、冥界の桜は
人間には目の毒かしら?

Are the cherry blossoms of the Netherworld not tempting enough for human eyes?

Marisa

ああ、この辺は死臭でいっぱいだな

Maybe if this place didn't reek of death.

Yuyuko

あら、あなたは目で臭いを嗅ぐのね

Are you smelling with your eyes?

Marisa

ああ、匂うな

こんな辛気臭い春も初めてだぜ

Not exactly.

Damn, this is a boring way to start spring.

Yuyuko

失礼ね

そんなここの春は、あなた達の住む
幻想郷の春よ

You are rude.

The spring that you feel here is none other than the spring of your Gensokyo.

Marisa

失礼な

誰が、目で匂いを嗅ぐ!

That's rude.

What kind of person can smell with their eyes?

Yuyuko

会話がずれてるずれてる

You're lagging behind in the conversation.

Marisa

あの世は音速が遅い

そんな音速の遅い処には
この春はやれねぇな

Sound travels slowly in the Netherworld.

A place with such a slow speed of sound does not deserve a pleasant spring.

BGM: 幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life

BGM: Bloom nobly, cherry blossoms of Sumizome ~ Border of Life

(Sumizome: name of the spirit in a cherry tree in the Japanese play, "Seki no To")

Yuyuko

それは残念

今度から、空気の温度を上げて
話ますわ

What a pity.

I'll turn up the heat and we can continue our chat.

Marisa

ついでで良いが・・・

You can do that later...

Yuyuko

でも、折角だし

It'll take just a moment—

Marisa
Yuyuko

辛気臭い春を返して貰うぜ、死人嬢!
なけなしの春をいただくわ、黒い魔!

I'll take my boring spring, corpse-girl!
I'll take your pitiful spring, black witch!

Yuyuko Saigyouji DEFEATED

身のうさを思ひしらでややみなまし

そむくならひのなき世なりせば

Remembering the melancholy of human existence

Even ghosts stray from the path of righteousness

Yuyuko Saigyouji REVIVES

BGM: ボーダーオブライフ

BGM: Border of Life

Yuyuko Saigyouji DEFEATED

  • If player has continued

BAD ENDING No. 2

  • If player has not continued and is using Marisa-A

ENDING No. 6

  • If player has not continued and is using Marisa-B

ENDING No. 7




Interferência de bloqueador de anúncios detectada!


A Wikia é um site grátis que ganha dinheiro com publicidade. Nós temos uma experiência modificada para leitores usando bloqueadores de anúncios

A Wikia não é acessível se você fez outras modificações. Remova o bloqueador de anúncios personalizado para que a página carregue como esperado.

Também no Fandom

Wiki aleatória